Chevy-Niva
http://www.chevy-niva.ru/n/

требуются freelance-переводчики англ-русс, русс-англ
http://www.chevy-niva.ru/n/viewtopic.php?f=116&t=35652
Страница 1 из 2

Автор:  i_sokol [ 23 окт 2009, 19:41 ]
Заголовок сообщения:  требуются freelance-переводчики англ-русс, русс-англ

Уважаемые соконфетники, агентству технических переводов требуются внештатные переводчики английского языка. Сфера деятельности и тематика достаточно узкие - техническая документация в области авиадвигателей и газотурбинных установок, а также в "близкоприлегающих" областях.
Не "кидалово", не посредники.
Посредникам и халявщикам - не беспокойтесь и не беспокойте.
Адекватным людям - буду рада, если получится сотрудничать.
Заинтересованным - для получения дополнительной информации Вы можете обратиться по почте writer@atp-classic.ru, office@atp-classic.ru.
Прошу принять извинения - собственным сайтом пока не располагаем.
Удачи всем, ищущим работу! :smile_bigsmile:
PS. На небольшие вопросы, конечно же, отвечу здесь.

Автор:  Balu [ 08 ноя 2009, 09:53 ]
Заголовок сообщения: 

Напиши в личку спрошу у знакомой, опыт с переводом тех документации по турбинам и ракетным двигателям, может захочет подхалтурить:smile_nod: почем за страницу?

Автор:  Waya [ 23 ноя 2009, 11:31 ]
Заголовок сообщения: 

я-бы тоже похалтурил, но про турбины и двигатели - довольно далеко от меня, хоть язык я и знаю довольно прилично. А немецко русский или русско немецкий не нуна? :smile_nod:

Автор:  i_sokol [ 23 ноя 2009, 17:19 ]
Заголовок сообщения: 

Доброго времени суток! :smile_bigsmile:
Немецкий язык, к сожалению, не так актуален, как английский. У нас не всегда тематика именно по двигателям (хотя, в основном), иногда есть юридические документы, как правило, "примочки" к техническим документам, бывают документы по сварке, по металлообработке, по КИП. Так что диапазон все-таки довольно широкий, хотя мы и не занимаемся переводами различных курсовых, дипломов, аттестатов и т.п. Если у Вас есть желание попробовать, то я могу выслать Вам документ, который мы даем как тестовый перевод. Вы бы смогли оценить терминологию и сложность и принять решение. Я не профессиональный переводчик (я инженер-двигателист), но особых проблем с переводом не ощущаю. Мы стараемся направлять переводчикам глоссарии по теме и, конечно, в любое время - консультации по терминологии. Буду рада, если у Вас получится. Если Вы заинтересовались - пишите сюда, дам свои "явки-пароли". :smile_bigsmile:
Удачи!

Автор:  Waya [ 24 ноя 2009, 09:19 ]
Заголовок сообщения: 

ага.. хочу. daniel.kipnis@gmail.com =) попробывать свои силы - оно всегда хочется!

Автор:  ju-belle [ 26 ноя 2009, 12:35 ]
Заголовок сообщения: 

i_sokol, здравствуйте! :smile_bigsmile: Если не сложно - мне тоже вышлите, пожалуйста, Ваш тестовый перевод : ju-belle@yandex.ru
Спасибо!! :smile_bigsmile:

Автор:  i_sokol [ 28 ноя 2009, 18:20 ]
Заголовок сообщения: 

Прошу принять мои извинения - несколько дней не заглядывала на форум. :smile_bigsmile:
До конца дня направлю тестовый перевод и небольшую сопроводиловку с информацией. Буду рада, если получится сотрудничать.
Удачи! :smile_bigsmile:
ju_belle, попыталась направить Вам почту - ничего не выходит :smile_doh: , ошибка "юзер неизвестен". Может быть, вы напишете запрос на адрес writer@atp-classic.ru, если это Вас не затруднит? Это моя почта.
Прошу простить, если причиняю неудобства.

Автор:  Spiridonich [ 28 ноя 2009, 19:27 ]
Заголовок сообщения: 

i_sokol, и мне тоже текст для перевода пришлите, пожалуйста. koliadavs (a) rambler точка ru
В турбинах я не силен, но по работе приходится часто иметь дело с англоязычной документацией на различные микроэлектронные устройства.

Автор:  ju-belle [ 29 ноя 2009, 21:03 ]
Заголовок сообщения: 

i_sokol, да вроде работает нормально :
запрос на Ваш адрес отправила, спасибо!!
:smile_bigsmile:

Автор:  i_sokol [ 30 ноя 2009, 20:28 ]
Заголовок сообщения: 

Доброго времени суток всем! :smile_bigsmile:
Юлия, а вот в ответ на Ваш запрос на "райтера" письмо ушло без проблем. Полтергейст, однако... :smile_bigsmile:
spiridonich - отправила Вам файлик. Именно по микроэлектронике редко приходится материалы переводить, а вот по всяческой аппаратуре электронной (датчики, преобразователи и все, что с ними связано) - это бывает довольно часто. Посмотрите, пожалуйста.
Удачи!

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/